How to Get a Certified Translation in the UK: A Step-by-Step Guide

14th Dec 2025
Applying for a visa, submitting documents to the Home Office, preparing for a legal case, or dealing with official authorities often requires more than a standard translation. Many UK institutions request what is known as a certified translation. Understanding how this process works is important if you want your documents accepted without delays.

This guide explains how to get a certified translation in the UK in a clear and practical way. You will learn who can certify a translation, Home Office requirements, typical costs, and where to get a compliant and reliable translation.

What Is a Certified Translation in the UK

A certified translation is a translation that comes with an attached declaration from the translator or translation agency. This declaration confirms that the translation is a true and accurate representation of the original document. The certification allows UK authorities to trust the validity of the translation for legal and official use.

Certified translations are commonly required for:
  • UK visa applications
  • Immigration submissions to the Home Office
  • Court cases
  • Marriage and divorce documentation
  • Birth and death certificates
  • Academic certificates and transcripts
  • Financial and business documents
In the UK system, there is no official government approved sworn translator status. Instead, translations become official when they include a correct certification statement and are produced by a qualified translator or translation agency.

A certified translation is not the same as a notarised translation or an Apostille. Notarisation involves a notary public verifying the identity of the translator. An Apostille legalises the document for international use. These additional steps are only needed in specific situations.

Who Can Certify a Translation in the UK

In the UK, a translation can be certified by any professional translator or translation agency that can confidently state that the translation they provide is accurate. However, for immigration and legal purposes, authorities expect translators to be qualified and reputable.

Common indicators of a qualified translator include:
  • Membership with CIOL
  • Membership with ITI
  • Registration with NRPSI in the case of public service interpreters
These professional memberships show that the translator follows industry standards. There are circumstances where you may need a notarised translation. This usually applies to legal or international business documents. In rare cases, you may also need an Apostille on the translated document or its certification. It is important to check the exact requirement for your specific submission.

Home Office Translation Requirements

The Home Office has clear rules about translations that accompany visa or immigration documents. If you submit a document that is not in English or Welsh, you must provide a certified translation that meets the following requirements:
  1. The translation must include confirmation that it is an accurate translation of the original document.
  2. It must show the full name and contact details of the translator or translation agency.
  3. It must include the date of the translation.
  4. It must be signed by the translator or an authorised representative of the agency.
Common documents requiring certified translation for Home Office purposes include birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, police clearance certificates, bank statements, and academic qualifications.

Submitting a translation that does not meet these requirements can result in delays or refusals. Choosing a provider that understands Home Office standards is essential.

How to Get a Certified Translation in the UK A Step-by-Step Process

Step 1: Identify the Type of Document You Need Translated

Start by confirming exactly which document needs translation and where it will be submitted. Different authorities may require different levels of certification. For example, courts may request notarisation, while universities may only require a standard certified translation.

Step 2: Choose a Qualified Certified Translator in the UK

Selecting a qualified translator or translation agency is one of the most important steps. Look for accredited professionals with experience in your document type. A member of CIOL or ITI is usually a strong indicator of quality. For immigration or legal purposes, an established UK translation agency familiar with compliance rules offers additional reliability.

Step 3: Request a Quote and Confirm Requirements

Provide a clear scan or photo of the document and ask the translator to confirm the certification requirements. If the document will be used for the Home Office, courts, or an academic institution, mention that openly. This helps the translator prepare the correct certification statement.

Step 4: Submit Your Documents Securely

Most certified translations in the UK can be completed using digital copies of your documents. You do not normally need to send physical originals. Make sure your scan or photograph is clear and all text is legible. A good provider will have secure upload or email systems in place.

Step 5: Receive Your Certified Translation

Once the translator completes your document, you will receive a PDF with the translation, the certification statement, and their contact details. If you need a printed or stamped hard copy, this can usually be arranged. Always check that the certification page includes the date, statement of accuracy, and signature.

How Much Does an Official Translation Cost in the UK

The cost of a certified translation varies depending on several factors. These include the language pair, length of the document, complexity of formatting, and how urgently you need the translation.

Typical pricing in the UK starts from around £25 to £45 per page for straightforward documents. More complex legal or academic documents may cost more due to specialised terminology and layout.

Additional costs may apply if you need notarisation or an Apostille. Urgent 24 hour services may also carry a higher fee. When comparing prices, make sure the quote includes certification and that the translation meets the standards required by your target authority.

Where to Get Certified Translations in the UK

There are several types of providers you can choose from:
  • Professional translation agencies
  • Accredited freelance translators
  • Notary publics for notarised translations
  • Legalisation services for Apostilles
When selecting a provider, check their experience, whether they understand UK compliance requirements, and whether they have a track record with Home Office, court, or academic documents. A dedicated agency usually offers faster turnaround times and more consistent certification.

If you are looking for a fast and reliable UK provider, Certified Translations UK offers professional certified translations for immigration, legal, academic, and business use. All translations include the proper certification statement and meet Home Office and UK government requirements.

Conclusion

Getting a certified translation in the UK does not need to be complicated. By understanding the requirements and choosing a qualified provider, you can ensure your documents are accepted without delays. Whether you are applying for a visa, submitting legal papers, or preparing academic records, accurate and properly certified translations are essential.

If you need fast and reliable certified translations that meet Home Office and UK government standards, CTS Certified Translations UK is ready to help. You can send your documents digitally and receive a fully compliant translation quickly and securely.

FAQs Can I translate my own documents and certify them myself?

 No. UK authorities do not accept self translations even if you are fluent in English. Certification must come from an independent qualified translator or translation agency.

Do I need to send the original document?

 Most providers accept digital copies. If a notarised translation or Apostille is required, the original may be needed.

How long does a certified translation take?

 Standard turnaround is 1 to 3 working days. Urgent same day services are available for common document types.

Are digital certified translations accepted by the Home Office?

 Yes. The Home Office accepts certified translations in digital PDF format as long as the certification requirements are met.

What languages can be certified?

 All languages can be certified as long as a qualified translator is available for the language pair.